miércoles, 30 de noviembre de 2011

The crack in the cup of tea (Jesús Jiménez Domínguez)


THE CRACK IN THE CUP OF TEA

--------------------------Y la grieta en la taza de té abre
--------------------------un camino al país de los muertos

------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------W. H. AUDEN

Hay una grieta abriéndose camino
en mi taza de té.

Lleva días explorándola,
recorriéndola en el asombro,
abrazándola con su rúbrica
en un intento de hacerla suya.

Estéril como una raíz sin tallo,
¿de dónde vino y adónde pretende llegar?
¿Qué busca hoy entre mis cosas?

Fuera de la taza era invisible, no era nada;
pero ahora que entró en ella, puedo verla al fin:
eres aquí, grieta, la ausencia de la taza.

Tal vez si la sigo, si voy tras ella,
tenga algo que mostrarme
cuando alcance su destino.
Quizás al final de su rayo minúsculo
me aguarde una gran tormenta
y algo estalle para que algo cambie.

De noche, la grieta y yo permanecemos despiertos.
Echamos un pulso por el dominio del mundo:
Yo, firme, mantengo la entereza.
Ella, esquiva, prefiere ir por partes.


[Antón Castro adelanta en su blog y en primicia este poema perteneciente a mi libro Frecuencias, de próxima publicación en DVD Ediciones].

lunes, 28 de noviembre de 2011

Trabajos de jardinería (Don Thompson)


TRABAJOS DE JARDINERÍA
(POR DON THOMPSON)

Mi soplador de hojas volteó por el aire al mirlo
con sus alas extendidas e ingrávidas,
flotando en el viento eléctrico y poderoso
como si aún siguiera vivo.

Por tres o cuatro veces pareció volar,
pero nuevamente volvió a caer de costado
como una cometa sin cuerda,
así que me di por vencido: tenía trabajo que hacer.

Y cuando el polvo que levanté
se posó de nuevo en aquel otro mundo
bajo los rosales, las hormigas
regresaron para finalizar el suyo.


[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]

sábado, 26 de noviembre de 2011

Partitura (Marina Boroditskaya)

PARTITURA
(POR MARINA BORODITSKAYA)

Buenos días, Señor.
Te escribe
un poeta menor,
una voz del coro,
un simple arbolito del pinar,
el clarinete de la orquesta del colegio.

¿Crees que es
fácil, Señor,
ser esa voz del coro
y ese pez en el agua
sin perturbar Tu Orden?
Peor es, con todo, el frío destino
de quienes fueron llamados a ser
el primer violín
o el pico más alto de la montaña.

A nosotros nada nos cuesta hundir
-año tras año, día sí y día también-
las raíces en lo más profundo
y practicar nuestras escalas
esperando que el director de orquesta,
colocado en su lugar,
alce la batuta:
un solo sublime comienza a sonar
y hasta las montañas mismas se estremecen.


[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]

jueves, 24 de noviembre de 2011

martes, 22 de noviembre de 2011

Isla de Siltolá (Revista de Poesía), nº 5-6



Isla de Siltolá (Revista de Poesía)

Número 5-6 (Mayo-Diciembre 2011) (Número doble)

Incluye un poema inédito de Juan Ramón Jiménez



Colaboraciones e Inéditos de: Juan Ramón Jiménez, Miguel d'Ors, Jacobo Cortines, Antonio García Barbeito, Elías Marchite, Elías Moro, Juan Peña, Jesús Aguado, Eduardo Moga, Manuel Vilas, José Manuel Benítez Ariza, Javier de Navascués, Rafael Suárez Plácido, Juan Bonilla, Jordi Doce, Olga Bernad, José María Jurado, Julio José Ordovás, Álex Chico, Ramiro Gairín, Juan Marqués, Tomás Rodríguez Reyes, Juan Meseguer, Almudena Vidorreta, María Fernanda Iwasaki, María M. Bautista, María Polydouri (traducción de Juan Manuel Macías), Vasko Popa (traducción de Martín López-Vega), Dana Gioia (traducción de Jesús Jiménez Domínguez).

Reseñas y comentarios de: Miguel Ángel Lama, José María Jurado, José Manuel Mora Fandos, Álvaro Valverde, Rafael Adolfo Téllez y Olga Bernad.

domingo, 20 de noviembre de 2011

Aclaraciones (Fernando Merlo)

ACLARACIONES
(POR FERNANDO MERLO)

todo tiene un significado
todo ha sido meticulosamente
preparado para la gran hora
todo está roto a la perfección

viernes, 18 de noviembre de 2011

Tantísimas cosas ocurrieron (Nikola Madzirov)



TANTÍSIMAS COSAS OCURRIERON
(POR NIKOLA MADZIROV)

Tantísimas cosas ocurrieron
mientras la Tierra giraba y giraba
sobre el dedo de Dios.

Los cables se liberaron
de los postes de la luz
uniendo un amor a otro.
Las gotas del océano
se depositaron con avidez
en las paredes de los acantilados.
Las flores se separaron
de la tierra y partieron
en busca de sus perfumes.

De mi bolsillo trasero, algunos pedazos de papel
comenzaron a volar por nuestro cuarto aireado:
cosas irrelevantes que
jamás haríamos a no ser que
las apuntáramos a mano.


[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]

martes, 15 de noviembre de 2011

Presentación de "Poesía (1979-2004)" de Pere Rovira


Presentación del libro Poesía (1979-2004) de Pere Rovira
DVD Ediciones

Con la presencia de
Sergio Gaspar, Manuel Vilas, Jesús Jiménez Domínguez y el autor

Sábado 19 de noviembre a las 13:00 horas

Librería Antígona
C/ Pedro Cerbuna, 25
50009 Zaragoza

lunes, 14 de noviembre de 2011

Lecturas de otoño: el autor y su obra


LECTURAS DE OTOÑO: EL AUTOR Y SU OBRA

Alejandro Salvador
Michel Suñén
Jesús Jiménez Domínguez

Viernes 18 de noviembre a las 18:00 horas

Centro Cívico Miralbueno
Plaza La Rosa, s/n
50011 Zaragoza

sábado, 12 de noviembre de 2011

Viejas casas (Robert Cording)



VIEJAS CASAS
(POR ROBERT CORDING)

Año tras año, calladamente,
he venido apreciando

cómo aguantan en pie las viejas casas

—bajo las lluvias de noviembre
o la reconfortante luz de junio—

como si hubieran alcanzado un acuerdo
en el que el curso de los días ya no es
cuestión de sufrimiento o de regocijo.

He venido apreciando
cómo adoptan el color de la lluvia o del sol
cuando insisten en mantener su vigilia

sin necesidad de un signo, sin esperar nada

más que los pájaros que cantan en los aleros
y el frío paralizante que estremece y hace crujir las vigas.


[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]

jueves, 10 de noviembre de 2011

Tierra agreste (Dana Gioia)



TIERRA AGRESTE
(POR DANA GIOIA)

Dadme un paisaje hecho de obstáculos,
de colinas escarpadas y prominentes rocas glaciares,
donde las suaves corrientes se apresuran a inundar
tierras bajas y extensiones de pasto.
----------------Un lugar
sin ingenieros que puedan dominarlo― donde las carreteras
deben enroscarse como zarcillos por las laderas
sobre angostos despeñaderos con cascotes que bloquean el camino.
Donde los altos troncos de los pinos quemados por el rayo
fuerzan a la confundida madera a improvisar un poste
para los halcones y las bandadas de cuervos.
----------------Y sendas muy empinadas
donde, sorteando arbustos de gruesas espinas,
uno se gira de repente, lleno de rasguños y agotado,
para toparse con una cascada inesperada,
a no menos de una milla de la carretera más cercana,
un lugar tan difícil de alcanzar que nadie lo consigue―
un escondite, un santuario para las libélulas
y los arrendajos que hacen sus nidos, señal de que aún existe
un vestigio de posesión que jamás será poseído.


[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]

martes, 8 de noviembre de 2011

II Semana de Poesía Rosendo Tello

II SEMANA DE POESÍA ROSENDO TELLO

Miércoles, 9 de noviembre, a las 19:00
Sala de exposiciones de la Universidad Popular
c/ Cortesías, 1
Zaragoza

Recital poético con Ricardo Díez Pellejero y Jesús Jiménez Domínguez

lunes, 7 de noviembre de 2011

Un adelanto de "Frecuencias"



TIERRA DE TOPOS

Hermanos, decidme, ¿es verdad que existe allí arriba
otra tierra menos espesa a la que llaman el cielo?
Dicen que las raíces son más verdes y sabrosas ahí fuera,
que la brisa es un río extraño que las baña con dulzura.
Entonces, ¿es cierto que la manzana es un pensamiento
que tiene el árbol cuando el momento es la mañana?
Allí arriba, ¿están vivos los muertos como dicen?
¿Andan como nosotros? ¿Caminan tesoros junto a ellos?
Aquellos a los que llaman pájaros, o ángeles, o esperanzas,
¿son topos elegidos a los que se concedió la dicha de las alas?
Eso del destino, ¿es muy profundo o puede vadearse?
¿A qué os referís cuando habláis de la luz? ¿A un mineral?
Vosotros que volvisteis de aquella tierra prometida, contadme:
¿qué intentáis decirnos en medio de la oscuridad cuando aseguráis
que aquello mismo que nos ilumina también nos deja ciegos?


[Poema incluido en Frecuencias, Premio de Poesía "Ciudad de Burgos" 2011, de próxima publicación en DVD Ediciones]

jueves, 3 de noviembre de 2011

¿La mariposa o Chuang-Chu? (Juan Antonio Villacañas)



¿LA MARIPOSA O CHUANG-CHU?
(POR JUAN ANTONIO VILLACAÑAS)

Tetis, mírame seriamente,
que soy un aforismo
o un refrán sin historia.
Ahora ando copado con las metamorfosis,
me parece otra cosa cada cosa que veo.

Fíjate en aquel toro,
en el águila aquella,
en el mar, el laurel o en la serpiente;
pues no son ellos mismos,
y este hombre es el otro.

Y, sin embargo, amiga,
aquí nadie confunde
ya su cuerpo caliente con una mariposa,
el mismo ser en ellos.
Se sueña de otro modo.
Yo era hace unos días un helado de fresa,
y unos labios -los tuyos-
me chupaban.
Y una lengua -la tuya- me lamía.
Tus labios y tu lengua me metían en ti.
Y ahora soy tú, y a tu amor me acostumbro.
Al fin somos aquí lo nuestro, lo biológico,
echemos al pasado
esa estúpida idea de creernos un sueño.
En este mismo instante
acabo de volver del cementerio.
Llevé flores a todos,
más a los vivos que a los muertos. Más.
Porque en ese momento todos resucitaron.
Mi madre se llamaba Concepción
y hoy es ocho de diciembre. Una costumbre
que a veces se me olvida. No voy al cementerio,
porque no existe el cementerio.
El cementerio es una mente común,
el sobresalto máximo del mito, Tetis, ¿no lo sabes?
Yo sé que estoy allí,
tan profundo y gozoso como la tumba
que me cuida y me ama,
como la vida en otra luz,
como Zeus hecho toro amoroso,
como la eternidad que se piensa y que se viste,
y no como ha de ser la eternidad.
Por eso es sombra el sol y mucha gente no lo sabe,
aunque lo ve lo mismo que nosotros.
Me hace daño esa sombra que no puede dormir
y la gente que sueña mientras va por la calle.

Tú y yo somos los únicos
que rompemos la idea a Hesíodo y a Pausanias,
a Dión y a Apolodoro,
y destruimos las palabras en la boca de Homero
y al borde de la lengua de Diodoro,
y quitamos la causa de las manos de Ovidio.

Y nos quedamos, Tetis,
tranquilos y de nuevo
en esta vida tan exacta que no empieza
y es hoy.

martes, 1 de noviembre de 2011

El murciélago (Theodore Roethke)



EL MURCIÉLAGO
(POR THEODORE ROETHKE)

Durante el día el murciélago es pariente del ratón.
Le gusta frecuentar el desván de las viejas casas.

Sus dedos trenzan un sombrero sobre su cabeza.
Tan pausado es su latido que pensamos que ha muerto.

Vuela haciendo locas piruetas en mitad de la noche,
entre los árboles, bajo la luz de la esquina.

Pero cuando se da de bruces contra el cristal,
nos asustamos de lo que nuestros ojos ven:

Algo anda mal o fuera de lugar
cuando los ratones con alas tienen rostro humano.


[Versión al castellano: Jesús Jiménez Domínguez]